Seite 2 von 3

Re: Französisch für Optiker

Verfasst: Montag 15. Februar 2016, 19:20
von Traumtänzerin
starry_night hat geschrieben:Verlink mal den Forenbeitrag, vielleicht bekommen wir es zusammen raus.
https://www.facebook.com/optiqueduchamppaveau/?fref=ts
Robin hat geschrieben:Dem Bild nach ein ganz normales Exekutiv!
Hat denn jemand eine Ahnung, ob dieses "telex" konkret Exekutiv bedeutet? Im Text reden die auch von Canadabalsam, aber ich glaube nicht, dass der betreffende Optiker es selbst zusammengekittet hat. Ich habe eher das Gefühl, dass diese Gläser in Frankreich noch seltener sind als in Deutschland und niemand richtig Ahnung hat. Starry_night, ich zähle auf deine Französischkenntnisse!

Re: Französisch für Optiker

Verfasst: Montag 15. Februar 2016, 20:28
von wörterseh
Traumtänzerin hat geschrieben:...Starry_night, ich zähle auf deine Französischkenntnisse!
...Gott sei Dank ist das hier das OptikForum!
Kopfkino aus.
..der musste sein, der war aufgelegt.

Re: Französisch für Optiker

Verfasst: Dienstag 16. Februar 2016, 11:46
von starry_night
deux verres sont assemblés
Zwei Gläser sind zusammengesetzt - das klingt für mich nach einem echten Franklin, oder?

In den Kommentaren ist dieser Link zu finden http://www.essiloracademy.eu/sites/defa ... focaux.pdf
in dem die verschiedenen Bifogläser und ihre Herstellung erklärt werden. Das Dokument ist recht lang, aber wenn Du mir sagst, ob da irgendwas relevant sein könnte, kann ich mir den Teil nochmal genauer anschauen.

Re: Französisch für Optiker

Verfasst: Dienstag 16. Februar 2016, 12:41
von GodEmperor
wörterseh hat geschrieben:Kopfkino aus.
..der musste sein, der war aufgelegt.
Bild

Re: Französisch für Optiker

Verfasst: Dienstag 16. Februar 2016, 13:49
von DI Michael Ponstein
schon die Fragestellung ist lustig wie sau!
"Was ist das für ein seltsames Glas? - heute Morgen zur Montage gehabt."

Re: Französisch für Optiker

Verfasst: Dienstag 16. Februar 2016, 14:40
von Traumtänzerin
Ja, ich hatte auch den Eindruck, dass man dort so ein Glas ziemlich "strange" findet und wenig Erfahrung damit hat - aber dafür bauen die dort schöne Fassungen!

Starry_night, der Link ist sehr interessant! Hatte leider noch nicht die Zeit, ihn komplett zu lesen. Mich interessiert ja, was die Bezeichnung "telex" bedeutet - die Bauart des Glases? Oder ist es der Produktname eines bestimmten Herstellers?

Es ist aber nicht so wichtig, nur eine Spielerei. Es reizt mich immer, einige Fachbegriffe auch auf "ausländisch" drauf zu haben. Die krummen Gedanken, die manche Optiker haben, wenn sie "französisch" hören/lesen, sind mir dagegen so was von fremd... :oops:

Re: Französisch für Optiker

Verfasst: Dienstag 16. Februar 2016, 14:57
von DI Michael Ponstein
tele steht für fern
und ex für executive

daraus ergibt sich die weit nah Situation des Produktes

Re: Französisch für Optiker

Verfasst: Dienstag 16. Februar 2016, 15:00
von vidi
Da das Glas von Essilor war ist es bestimmt eine eigener Produktname. Essilor macht das immer so.
Die Bifos haben bei Essilor schon immer die Vorsilbe Tel, wie z.B. Telarc oder Telemil, dann passt das Telex daoch gut hinein.
Arc für den Bogen, Ex für executiv und bei "emil" oder "mil" weiß ich leider nicht weiter.

Re: Französisch für Optiker

Verfasst: Dienstag 16. Februar 2016, 15:26
von Traumtänzerin
Au Mann, das ist ja so was von logisch - dass ich da nicht selbst drauf gekommen bin! Danke euch beiden für die Aufklärung!

... und die Bedeutung von -emil oder -mil finden wir auch noch!

Re: Französisch für Optiker

Verfasst: Dienstag 16. Februar 2016, 15:30
von GodEmperor
vidi hat geschrieben:Arc für den Bogen[...]
Ich hab grad voll den HighQ gekriegt dadurch! Das mit dem "-arc" war mir nie aufgefallen!
Danke auch von mir!

Re: Französisch für Optiker

Verfasst: Dienstag 16. Februar 2016, 15:35
von DI Michael Ponstein
vidi hat geschrieben:Da das Glas von Essilor war ist es bestimmt eine eigener Produktname. Essilor macht das immer so.
Die Bifos haben bei Essilor schon immer die Vorsilbe Tel, wie z.B. Telarc oder Telemil, dann passt das Telex daoch gut hinein.
Arc für den Bogen, Ex für executiv und bei "emil" oder "mil" weiß ich leider nicht weiter.
mil könnte für sehr wenig sichtbares Nahteil stehen. Meines Wissens war Telemil eine verblendetes Bifo mit nahezu nicht sichtbaren kleinen Nahsegment.

Re: Französisch für Optiker

Verfasst: Dienstag 16. Februar 2016, 15:50
von Traumtänzerin
Kann es vielleicht sein, dass dieses wenig sichtbare Nahteil irgendwie mittig angeordnet ist - mil wie au milieu"?

Re: Französisch für Optiker

Verfasst: Dienstag 16. Februar 2016, 16:49
von starry_night
Das passt nicht zu dem, was ein Télemil ist: http://www.ioptimall.co.kr/usr_img/FM/n ... ata_09.jpg

Re: Französisch für Optiker

Verfasst: Dienstag 16. Februar 2016, 16:58
von Anisotrop
starry_night hat geschrieben:ein Télemil ist: http://www.ioptimall.co.kr/usr_img/FM/n ... ata_09.jpg
sieht für mich aus wie

ROUND - like a circle in a spiral - like a wheel within a wheel... wobei die spontanen Erinnerung des Cineasten durchaus 'milieu' im Sinne von UMKREIS assoziiert

Re: Französisch für Optiker

Verfasst: Dienstag 16. Februar 2016, 19:18
von benkhoff
speziell fürs Militär (<-- Quaaaaaaatsch!) :lol: :lol: